Dins lou mounde de la Bouvino, i’a forço mot que disèn en prouvençau :
- Dailler du verbe provençal « daia » : faucher – daio : la faux, daioto : petite faux
- Démarmailler du verbe provençal « desmarmaia » : démêler
Rompre avec le crochet la plupart des tours de ficelle primée qui entourent la base des cornes du taureau
- Desmama, verbe provençal : déshabituer, priver de mamelle, sevrer
- Doublen : nom masculin provençal désignant un taureau âgé de deux ans
- Dountaire : nom masculin provençal signifiant dompteur, synonyme de simbèu
- Draille, nom féminin provençal « draio » : chemin rural, ancienne voie de transhumance

An escapa
Tout au founs de la Vounajo
Au bèu païs di biòu
Anave dins un vilage
Ramassa quauqui sòu
Que me devié Cèsi lou marchand de froumage
Quand tout d’un cop passo à moun cousta
En courant coume un desoula
Un gandar tout desembraia
Que cridave à se desgargamela
An escapa!! an escapa !!
Sus aquèu mot cabalisti
Tòuti barrèron si boutico
Li chins, li galino e li porc
Pertout de tribord à babord
Prènon la poudro d’escampeto
E fielon coume de biciéucleto
Aurias entendu un bèu varai
Car touti cridavon: An escapa!!
Restère tout abalourdi
Ah! acò de qu’es aquèu bataclan
Fasié en me pougnènt la tèsto
Sai que serien vengu tóuti maboul
Après tout sarié pas estounant
Emé aqueli grosso calou
Que li tavan, tavanejon
M’embalevèron à counfèsso
E toujours ère à me demanda
De que vóu dire : An escapa
Quand veguère Moussu lou gardo
Qu’arrivavo tout en flandrina
Enfin sauprai de qu’es tout aquèu boucan
Pardoun! Ié fai, Moussu lou gardo
Leva soun nas, puèi me regardo
E me fai, que me voulès vous?
Voudièu vous demanda ma fe
Dous mot que li coumprene pas
De que vau dire: An escapa!
An escapa ? aqui l’ome que recula
Parte! en passant me bachucho
Me plante aqui coume davans uno porto
Semblo que lou diable l’empourto
E cridavo coume un endemounia
An escapa!! an escapa!!
Restero planta coume un i grè
Dóu tems que se perdié moun grè
Quand veguère balin, balan
Se proumena lou capelan
Emé soun libre e sa cano
Dins qu’un saut i’èro dessus
E i’é diguère, au noum de Jèsu
Vous qu’avès legi dins lou latin
Pourrias pas m’esplica enfin
Quicon que pode pas encapa
De que vau dire: an escapa!
An escapa!! e mai senso espera lou cop de recidivo
Lou cura escampé sa cano
Vite, estroupo sa soutano
E partigué coume un cop de zefir
Me planté aqui coume un andouio
Ah acò cènt coua de granouio
Pèr eisèmple , acò es un pau fort
An tòuti lou diable au cor
Restère quiha coume un pialoun
Tout en fasèn de refleissoun
Quand veguère un parèu de bano
Sourti de darrié uno platano
Venguère blave coume un iòu
Car darrié li bano i’avié un biòu!!
Mai lou client avié pas d’agassin
Me parte dessus à found de trin
Quand i’é penso ma paure tanto
Me sente veni la cagagno
Restère coume petrifica
En vesié la bèstio taurino
Toumbère lou ventre en l’er, sus l’esquino
En retenen moun alen
Me disié tout emboubina.
E dins lou trau de moun quiéu
Boutas, auriés passa un gran de mil
E dins ma petocho tremoulanto
Sentié uno fusado voulanto
Que m’aplatigué sus lou sóu
Bou dièu ma maire quanto pòu
Quand veguère pas pu lou biòu
Que sentiguère plus sa maisso
Vite acampave mi graisso
M’embarèro dins un oustau
Dòu countre-cop de la bassacado
Talamen aguèro la petocho
Mis ami, fuguère bèn malau.
S’avès besoun de vosti sòu
Seguissès aquèu counsèu sage
Anès pas dins li vilajoun
Mounte fan courre di biòu
E subretout vous entesta pas
A saupre de que vau dire : an escapa!!
Vite, retournas-vous lèu lèu
Car pourriès aprene senso lou cerca
Co que vau dire : an escapa !!!

